Fixing some mistakes in last commit
authorRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>
Fri, 11 Feb 2005 18:42:51 +0000 (18:42 +0000)
committerRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>
Fri, 11 Feb 2005 18:42:51 +0000 (18:42 +0000)
po/ChangeLog
po/pt_BR.po

index 4ebb454266805189bc371e08a9071f1c899daa96..2014e921d5e557dc47420cd1e69b3918f0cea0b3 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-11  Raphael Higino  <raphaelh@cvs.gnome.org>
+
+       * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
 2005-02-11  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>
 
        * sr.po, sr@Latn.po: A bugfix.
index 3769c78751215c9e7ca4a6eb2c0cdb7060d2ad5c..72a0383dc6136f8f7ffd0529b3423a304d9cf530 100644 (file)
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
-# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
-# Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
-# Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>, 2004.
+# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
+# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
+# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-07 23:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-09 21:31-0200\n"
-"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>\n"
-"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
-msgid "Number of Channels"
-msgstr "Número de Canais"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
-msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "O número de amostras por pixel"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Espaço de cor"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
-msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
-msgid "Has Alpha"
-msgstr "Tem Alpha"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
-msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "Bits por Amostra"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
-msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "O número de bits por amostra"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
-msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "O número de colunas do pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
-msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "O número de linhas do pixbuf"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
-msgid "Rowstride"
-msgstr "Tamanho das Linhas"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr ""
-"O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixels"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
-msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
-msgid "Default Display"
-msgstr "Display Padrão"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "O display padrão para o GDK"
-
-#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
-
-#: gdk/gdkpango.c:575
-msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:202
-msgid "Program name"
-msgstr "Nome do programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:203
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr ""
-"O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
-"g_get_application_name()"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:217
-msgid "Program version"
-msgstr "Versão do Programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:218
-msgid "The version of the program"
-msgstr "A versão do programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:232
-msgid "Copyright string"
-msgstr "String de Copyright"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Informações de Copyright do programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:250
-msgid "Comments string"
-msgstr "String de comentários"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:251
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "Comentários sobre o programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
-msgid "Website URL"
-msgstr "URL do Website"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "O URL para o link ao website do programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
-msgid "Website label"
-msgstr "Etiqueta do website"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:302
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr ""
-"A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão "
-"é o URL"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:319
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "A lista dos autores do programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadores"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:336
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:352
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:353
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
-msgid "Translator credits"
-msgstr "Créditos dos tradutores"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
-"Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nome do Ícone de Logo"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
-msgid "Link Color"
-msgstr "Cor do Link"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
-msgid "Color of hyperlinks"
-msgstr "Cor dos hiperlinks"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:139
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Fechamento do Acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:140
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:146
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget do Acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:147
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
-
-#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: gtk/gtkaction.c:197
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Um nome único para a ação."
-
-#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
-#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: gtk/gtkaction.c:205
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
-
-#: gtk/gtkaction.c:212
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta curta"
-
-#: gtk/gtkaction.c:213
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
-"Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
-"ferramentas."
-
-#: gtk/gtkaction.c:219
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Dica de ferramenta"
-
-#: gtk/gtkaction.c:220
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
-
-#: gtk/gtkaction.c:226
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Ícone de Estoque"
-
-#: gtk/gtkaction.c:227
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
-
-#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visível quando horizontal"
-
-#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-"está orientada horizontalmente."
-
-#: gtk/gtkaction.c:250
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visível quando no overflow"
-
-#: gtk/gtkaction.c:251
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
-"representados na barra de ferramentas do menu overflow."
-
-#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visível quando vertical"
-
-#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
-"está orientada verticalmente."
-
-#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
-msgid "Is important"
-msgstr "É importante"
-
-#: gtk/gtkaction.c:267
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
-"para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-
-#: gtk/gtkaction.c:275
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Esconder se vazio"
-
-#: gtk/gtkaction.c:276
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
-
-#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
-#: gtk/gtkwidget.c:450
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensível"
-
-#: gtk/gtkaction.c:283
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Se a ação está ativada."
-
-#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
-
-#: gtk/gtkaction.c:290
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Se a ação está visível."
-
-#: gtk/gtkaction.c:296
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de Ação"
-
-#: gtk/gtkaction.c:297
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
-"O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
-"interno)."
-
-#: gtk/gtkactiongroup.c:135
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Um nome para o grupo de ação."
-
-#: gtk/gtkactiongroup.c:143
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
-
-#: gtk/gtkactiongroup.c:150
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Se o grupo de ações está visível."
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
-#: gtk/gtkspinbutton.c:303
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:116
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "O valor do ajuste"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:132
-msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor Mínimo"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:133
-msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "O valor mínimo do ajuste"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:152
-msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor Máximo"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:153
-msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "O valor máximo do ajuste"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:169
-msgid "Step Increment"
-msgstr "Incremento do Passo"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:170
-msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "O incremento de passo do ajuste"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:186
-msgid "Page Increment"
-msgstr "Incremento de Página"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:187
-msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "O incremento de página do ajuste"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:206
-msgid "Page Size"
-msgstr "Tamanho da Página"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:207
-msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "O tamanho da página do ajuste"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:118
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alinhamento horizontal"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
-"1.0 a direita"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:128
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alinhamento vertical"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
-"ao fundo"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:137
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:138
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
-"todo ele"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:146
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:147
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
-"todo ele"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:164
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Preenchimento de Topo"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:165
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:181
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Preenchimento de Fundo"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:182
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:198
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Preenchimento da Esquerda"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:199
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
-
-#: gtk/gtkalignment.c:215
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Preenchimento da Direita"
-
-#: gtk/gtkalignment.c:216
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
-
-#: gtk/gtkarrow.c:100
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direção da seta"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:101
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:108
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra da seta"
-
-#: gtk/gtkarrow.c:109
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:110
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alinhamento Horizontal"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento X do filho"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:117
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alinhamento Vertical"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento Y do filho"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:124
-msgid "Ratio"
-msgstr "Taxa"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:131
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obedecer o filho"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:121
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largura mínima do filho"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:122
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:130
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima do filho"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:131
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:139
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:140
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:148
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:149
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:157
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo do layout"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:158
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr ""
-"Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
-"spread, edge, start e end"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:166
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundário"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:167
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
-"exemplo, botões de ajuda"
-
-#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:449
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
-
-#: gtk/gtkbox.c:131
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
-
-#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogêneo"
-
-#: gtk/gtkbox.c:141
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
-
-#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#: gtk/gtkbox.c:149
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
-
-#: gtk/gtkbox.c:155
-msgid "Fill"
-msgstr "Preencher"
-
-#: gtk/gtkbox.c:156
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
-"preenchimento"
-
-#: gtk/gtkbox.c:162
-msgid "Padding"
-msgstr "Preenchimento"
-
-#: gtk/gtkbox.c:163
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
-
-#: gtk/gtkbox.c:169
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo de empacotamento"
-
-#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
-"ou final do pai"
-
-#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
-#: gtk/gtkruler.c:140
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "O índice do filho no pai"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:221
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
-#: gtk/gtktoolbutton.c:188
-msgid "Use underline"
-msgstr "Usar sublinhado"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
-"usado para a tecla de acelerador mnemonic"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:236
-msgid "Use stock"
-msgstr "Usar stock"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:237
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
-"mostrada."
-
-#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Focar ao clicar"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:245
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:252
-msgid "Border relief"
-msgstr "Realce de borda"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:253
-msgid "The border relief style"
-msgstr "O estilo de realce de borda"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:270
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:289
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget imagem"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:307
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:373
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaçamento Padrão"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:374
-msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:380
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:381
-msgid ""
-"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
-"border"
-msgstr ""
-"Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
-"fora da borda"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:386
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X do Filho"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:387
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
-"pressionado"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:394
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y do Filho"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:395
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
-"pressionado"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:411
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Desloca o foco"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:412
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
-"retângulo"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:417
-msgid "Show button images"
-msgstr "Exibir imagens nos botões"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:418
-msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:468
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
-msgid "The selected year"
-msgstr "O ano selecionado"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:475
-msgid "Month"
-msgstr "Mês"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:476
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:482
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:483
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
-"selecionado atualmente)"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:497
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Mostrar Cabeçalho"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:498
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:512
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Mostra Nomes de Dias"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:526
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Sem Mudanças de Mês"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:527
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:541
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Exibir Números de Semana"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:542
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo editável do CellRenderer"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
-msgid "visible"
-msgstr "visível"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostrar a célula"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
-msgid "The x-align"
-msgstr "O x-align"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
-msgid "yalign"
-msgstr "yalign"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
-msgid "The y-align"
-msgstr "O y-align"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:253
-msgid "The xpad"
-msgstr "O xpad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
-msgid "The ypad"
-msgstr "O ypad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
-msgid "width"
-msgstr "largura"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:275
-msgid "The fixed width"
-msgstr "A largura fixa"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
-msgid "height"
-msgstr "altura"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
-msgid "The fixed height"
-msgstr "A altura fixa"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
-msgid "Is Expander"
-msgstr "É Expansível"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:297
-msgid "Row has children"
-msgstr "Linha tem filhos."
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Está Expandida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Cor de fundo da célula"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Fundo da célula definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:333
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
-msgid "Text Column"
-msgstr "Coluna de Texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
-msgid "Has Entry"
-msgstr "Permite Inserir"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objeto Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID Base"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalhe"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Valor da barra de progresso"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
-#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Texto na barra de progresso"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcação"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Modo de Parágrafo Único"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo como uma string"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nome da cor de frente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Cor de frente como uma string"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor de frente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de frente como GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
-#: gtk/gtktextview.c:577
-msgid "Editable"
-msgstr "Editável"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Descrição da fonte como uma string"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
-msgid "Font family"
-msgstr "Família da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:308
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo de Fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
-#: gtk/gtktexttag.c:317
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
-#: gtk/gtktexttag.c:326
-msgid "Font weight"
-msgstr "Peso da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
-#: gtk/gtktexttag.c:337
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Elasticidade da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
-#: gtk/gtktexttag.c:346
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
-msgid "Font points"
-msgstr "Pontos da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Fator de escala da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
-msgid "Rise"
-msgstr "Levantar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
-"negativo)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
-msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
-"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
-"parâmetro você provavelmente não precisa dele"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
-msgid "Ellipsize"
-msgstr "Reticências"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all"
-msgstr ""
-"O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
-"renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
-"inteira"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
-#: gtk/gtklabel.c:453
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "Largura em Caracteres"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "A largura desejada da etiqueta,  em caracteres"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
-msgid "Background set"
-msgstr "Fundo definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Frente definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
-msgid "Editability set"
-msgstr "Editabilidade definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
-msgid "Font family set"
-msgstr "Família da fonte definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
-msgid "Font style set"
-msgstr "Estilo da fonte definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Variante da fonte definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Peso da fonte definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Elasticidade da fonte definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
-msgid "Font size set"
-msgstr "Tamanho da fonte definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Escala da fonte definida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
-msgid "Rise set"
-msgstr "Levantar definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Riscado definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
-msgid "Underline set"
-msgstr "Sublinhado definido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
-msgid "Language set"
-msgstr "Definição idioma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
-msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Definição da reticências"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado alternância"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "O estado de alternância do botão"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estado Inconsistente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "O estado inconsistente do botão"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activável"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estado de seleção"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamanho Indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaçamento Indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
-msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Se o item de menu está marcado"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistente"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Usar alpha"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:351
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
-msgid "Current Color"
-msgstr "Cor Atual"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
-msgid "The selected color"
-msgstr "A cor selecionada"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa Atual"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
-"completamente opaco)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tem Controle de Opacidade"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1841
-msgid "Has palette"
-msgstr "Tem paleta"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1842
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1849
-msgid "The current color"
-msgstr "A cor atual"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaca)"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
-
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:145
-msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Ativar teclas de setas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:146
-msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:152
-msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Ativar sempre setas"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:153
-msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:159
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensivel a capitalização"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:160
-msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:167
-msgid "Allow empty"
-msgstr "Permitir vazio"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:168
-msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:175
-msgid "Value in list"
-msgstr "Valor na lista"
-
-#: gtk/gtkcombo.c:176
-msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:551
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Modelo de ComboBox"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:552
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "O modelo para a combo box"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:568
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Largura da quebra"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:569
-msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:591
-msgid "Row span column"
-msgstr "Coluna de alcance de linha"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:592
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:613
-msgid "Column span column"
-msgstr "Coluna de alcance de coluna"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:614
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:634
-msgid "Active item"
-msgstr "Item ativo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:635
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "O item que está atualmente ativo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Adicionar destacador aos menus"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:655
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Tem Moldura"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:671
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:679
-msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:685
-msgid "Appears as list"
-msgstr "Aparece como lista"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:686
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:205
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo redimensionamento"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:206
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:213
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura margem"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:214
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:222
-msgid "Child"
-msgstr "Filho"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:223
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:123
-msgid "Curve type"
-msgstr "Tipo curva"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:124
-msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:132
-msgid "Minimum X"
-msgstr "X Mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:133
-msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínimo possível de X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:142
-msgid "Maximum X"
-msgstr "X Máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:143
-msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Valor máximo possível de X"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:152
-msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y Mínimo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:153
-msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínimo possível de Y"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:162
-msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y Máximo"
-
-#: gtk/gtkcurve.c:163
-msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Valor máximo possível de Y"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:148
-msgid "Has separator"
-msgstr "Tem separador"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:149
-msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:174
-msgid "Content area border"
-msgstr "Margem da área conteudos"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:175
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:182
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaçamento botões"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:183
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaçamento entre os botões"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:191
-msgid "Action area border"
-msgstr "Margem da área de acção"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:192
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posição Cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limite Seleção"
-
-#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:506
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
-
-#: gtk/gtkentry.c:513
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Comprimento máximo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:514
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:522
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidade"
-
-#: gtk/gtkentry.c:523
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
-"senha)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:531
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:538
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caracter invisibilidade"
-
-#: gtk/gtkentry.c:539
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
-
-#: gtk/gtkentry.c:546
-msgid "Activates default"
-msgstr "Ativar padrão"
-
-#: gtk/gtkentry.c:547
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
-"diálogo) quando o Enter for pressionado"
-
-#: gtk/gtkentry.c:553
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Largura em caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:554
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:563
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Deslocamento rolamento"
-
-#: gtk/gtkentry.c:564
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
-
-#: gtk/gtkentry.c:574
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Os conteudos da entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
-msgid "X align"
-msgstr "Alinh x"
-
-#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
-"layouts RTL."
-
-#: gtk/gtkentry.c:828
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Selecionar no focus"
-
-#: gtk/gtkentry.c:829
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Modelo de Completar"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370
-msgid "Text column"
-msgstr "Coluna de texto"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
-msgid "Inline completion"
-msgstr "Completar automaticamente"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
-msgid "Popup completion"
-msgstr "Completar popup"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:121
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Janela Visível"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
-"usada para capturar eventos."
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:128
-msgid "Above child"
-msgstr "Sobre o filho"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:129
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
-"do widget filho ou abaixo dela."
-
-#: gtk/gtkexpander.c:198
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandido"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:199
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:207
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utilizar markup"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:231
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
-msgid "Label widget"
-msgstr "Etiqueta widget"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:241
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamanho Expansor"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamanho da seta de expansão"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:257
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:176
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:177
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:183
-msgid "File System Backend"
-msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:184
-msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:189
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:190
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:195
-msgid "Local Only"
-msgstr "Somente Local"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:196
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:201
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Widget de pré-visualização"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:202
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:207
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:208
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
-"deve ser exibido."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:213
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:214
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:219
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Widget extra"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:220
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:225
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Selecionar Múltiplos"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:232
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Mostrar os Escondidos"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:233
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:622
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:561
-msgid "The currently selected filename"
-msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
-msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostrar operações de arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:568
-msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:575
-msgid "Select multiple"
-msgstr "Selecionar múltiplos"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
-msgid "X position"
-msgstr "Posição x"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "A posição x do widget filho"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
-msgid "Y position"
-msgstr "Posição y"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "A posição Y do widget filho"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome fonte"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "O nome da fonte selecionada"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:194
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 1"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Usar fonte na etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-msgid "Show style"
-msgstr "Exibir estilo"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:242
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-msgid "Show size"
-msgstr "Exibir tamanho"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:258
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:216
-msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:223
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:229
-msgid "Preview text"
-msgstr "Prever texto"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:230
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
-
-#: gtk/gtkframe.c:128
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
-
-#: gtk/gtkframe.c:135
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:136
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:145
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:146
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
-msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:162
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra moldura"
-
-#: gtk/gtkframe.c:163
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "A aparência da margem da moldura"
-
-#: gtk/gtkframe.c:172
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
-#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo sombra"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:208
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:216
-msgid "Handle position"
-msgstr "Posição do handle"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:217
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:225
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Juntar margem"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:226
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
-"anexar a caixa de handle"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:234
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Juntar conjunto de margens"
-
-#: gtk/gtkhandlebox.c:235
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
-"handle_position"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:333
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Modo de seleção"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:334
-msgid "The selection mode"
-msgstr "O modo de seleção"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:352
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Coluna do Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:353
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:371
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:390
-msgid "Markup column"
-msgstr "Coluna de marcação"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:391
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do Pango"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:398
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de Vista do Ícone"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:399
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "O modelo para a vista do ícone"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:415
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:416
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "O número de colunas a serem mostradas"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:433
-msgid "Width for each item"
-msgstr "Largura para cada item"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:434
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "A largura utilizada para cada item"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:450
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:465
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaçamento entre Linhas"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:466
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:481
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaçamento da Coluna"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:482
-msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:497
-msgid "Margin"
-msgstr "Margem"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:498
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:515
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:523
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:524
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Cor da caixa de seleção"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:530
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:531
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
-
-#: gtk/gtkimage.c:158
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkimage.c:159
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
-
-#: gtk/gtkimage.c:166
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:167
-msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
-
-#: gtk/gtkimage.c:174
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#: gtk/gtkimage.c:175
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
-
-#: gtk/gtkimage.c:182
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: gtk/gtkimage.c:183
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
-
-#: gtk/gtkimage.c:191
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
-
-#: gtk/gtkimage.c:200
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
-
-#: gtk/gtkimage.c:207
-msgid "Icon set"
-msgstr "Conjunto ícones"
-
-#: gtk/gtkimage.c:208
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
-
-#: gtk/gtkimage.c:215
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho ícone"
-
-#: gtk/gtkimage.c:216
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr "Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones nomeados"
-
-#: gtk/gtkimage.c:232
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Tamanho do Pixel"
-
-#: gtk/gtkimage.c:233
-msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
-
-#: gtk/gtkimage.c:241
-msgid "Animation"
-msgstr "Animação"
-
-#: gtk/gtkimage.c:242
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
-
-#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nome do Ícone"
-
-#: gtk/gtkimage.c:258
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
-
-#: gtk/gtkimage.c:265
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo armazenamento"
-
-#: gtk/gtkimage.c:266
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Exibir imagens nos menus"
-
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
-
-#: gtk/gtklabel.c:321
-msgid "The text of the label"
-msgstr "O texto da etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:328
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificado"
-
-#: gtk/gtklabel.c:350
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
-"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
-
-#: gtk/gtklabel.c:358
-msgid "Pattern"
-msgstr "Padrão"
-
-#: gtk/gtklabel.c:359
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
-"no texto"
-
-#: gtk/gtklabel.c:366
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Quebra linha"
-
-#: gtk/gtklabel.c:367
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
-
-#: gtk/gtklabel.c:373
-msgid "Selectable"
-msgstr "Selecionável"
-
-#: gtk/gtklabel.c:374
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
-
-#: gtk/gtklabel.c:380
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Chave mnemónica"
-
-#: gtk/gtklabel.c:381
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:389
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget menmónico"
-
-#: gtk/gtklabel.c:390
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
-"O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
-
-#: gtk/gtklabel.c:434
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string, if at all"
-msgstr ""
-"O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
-"possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for realmente "
-"necessário"
-
-#: gtk/gtklabel.c:474
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Modo de Linha Simples"
-
-#: gtk/gtklabel.c:475
-msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples"
-
-#: gtk/gtklabel.c:492
-msgid "Angle"
-msgstr "Ângulo"
-
-#: gtk/gtklabel.c:493
-msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada"
-
-#: gtk/gtklabel.c:513
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
-
-#: gtk/gtklabel.c:514
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
-
-#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustamento horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
-
-#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustamento vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
-
-#: gtk/gtklayout.c:652
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "A largura do layout"
-
-#: gtk/gtklayout.c:661
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "A altura do layout"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:528
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título Destacado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:529
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
-"é retirado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:543
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estado Destacado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:544
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:550
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Preenchimento Vertical"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:551
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:559
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Desvio Vertical"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:560
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
-"verticalmente"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:568
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Desvio Horizontal"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:569
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
-"horizontalmente"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:579
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Anexo Esquerdo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:580 gtk/gtktable.c:205
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:587
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Anexo Direito"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:588
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:595
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Anexo do Topo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:596
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:603
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Anexo de Baixo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:604 gtk/gtktable.c:226
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:691
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode alterar teclas atalho"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:692
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
-"sobre o item de menu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:697
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:698
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
-"aparecer o submenu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:705
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:706
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
-"direção ao submenu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:158
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Espaçamento interno"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:166
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:174
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
-
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "O menu de rolagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Margem imagem/etiqueta"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
-msgid "Use separator"
-msgstr "Usar separador"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
-"Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
-"botões"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo Mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
-msgid "The type of message"
-msgstr "O tipo de mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botões Mensagem"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:110
-msgid "Y align"
-msgstr "Alinh y"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:111
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:120
-msgid "X pad"
-msgstr "Esp x"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:121
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:130
-msgid "Y pad"
-msgstr "Esp y"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:131
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:401
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:402
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "O índice da página actual"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:410
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posição Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:411
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:418
-msgid "Tab Border"
-msgstr "Margem Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:419
-msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:427
-msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Margem Horizontal Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:428
-msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:436
-msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Margem Vertical Separador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:437
-msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:445
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostrar Separadores"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:446
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:452
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostrar Margem"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:453
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:459
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Com Rolamento"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:460
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
-"cabem"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:466
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Ativar Popup"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:467
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
-"menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:474
-msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:481
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta da aba"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:482
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:488
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta do menu"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:489
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:502
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expandir aba"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:503
-msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:509
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Preencher aba"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:510
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:516
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Passo atrás secundário"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:533
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
-"abas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte secundário"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:550
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Passo atrás"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
-
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
-msgid "The menu of options"
-msgstr "O menu de opções"
+"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-6.pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-11 15:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-24 13:30-0200\n"
+"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
+"Language-Team: Português/Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
-msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
-msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' contains no data"
+msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:241
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
+#, c-format
 msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
-"topo)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:249
-msgid "Position Set"
-msgstr "Definir Posição"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:250
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:256
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamanho Handler"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:257
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largura do handler"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:273
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posição Mínima"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:274
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:291
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posição Máxima"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:292
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:309
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionar"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:310
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:325
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encolher"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:326
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
+"Falha ao carregar a imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
+"está corrompido"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:134
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
+"animation file"
 msgstr ""
-"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
-"alocado"
+"Falha ao carregar a animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o "
+"arquivo está corrompido"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:131
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Modo de actividade"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
+#, c-format
+msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
+msgstr "Impossível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:132
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
+#, c-format
 msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
+"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
+"from a different GTK version?"
 msgstr ""
-"Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
-"que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
-"realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
-"quanto tempo vai demorar"
+"Módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
+"talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:139
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostrar texto"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
+#, c-format
+msgid "Image type '%s' is not supported"
+msgstr "O tipo de imagem '%s' não é suportado"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:140
-msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
+#, c-format
+msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
+msgstr "Impossível reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:147
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alinhamento x texto"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
+msgid "Unrecognized image file format"
+msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:148
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
-"widget de progresso"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
+#, c-format
+msgid "Failed to load image '%s': %s"
+msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:156
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alinhamento y texto"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
+#, c-format
+msgid "Error writing to image file: %s"
+msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:157
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
+#, c-format
+msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
-"progresswidget"
+"Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustamento"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
+msgid "Insufficient memory to save image to callback"
+msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para callback"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:145
-msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
+msgid "Failed to open temporary file"
+msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:153
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:161
-msgid "Bar style"
-msgstr "Estilo barra"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:162
-msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:170
-msgid "Activity Step"
-msgstr "Incremento Actividade"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:171
-msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:180
-msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Blocos Actividade"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:181
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
-"actividade (Obsoleto)"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
+msgid "Failed to read from temporary file"
+msgstr "Falha ao ler a partir de um arquivo temporário"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:190
-msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Blocos Discretos"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:191
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
+#, c-format
 msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
-"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
-"estilo discreto)"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:200
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fração"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:201
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:210
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Incremento Impulso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:211
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
+"s"
 msgstr ""
-"A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
+"Falha ao fechar '%s' enquanto escrevia a imagem, os dados podem não ter sido "
+"salvos: %s"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:221
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:243
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all"
-msgstr ""
-"O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
-"possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for realmente "
-"necessário"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
+msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
+msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:139
-msgid "The value"
-msgstr "O valor"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
+#, c-format
+msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
+msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:140
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
+#, c-format
 msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
+"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
+"but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
-"é a ação atual de seu grupo."
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:157
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:114
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
-
-#: gtk/gtkrange.c:325
-msgid "Update policy"
-msgstr "Política atualização"
-
-#: gtk/gtkrange.c:326
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
+"Erro interno: Módulo carregador de imagens '%s' não conseguiu começar a "
+"carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
 
-#: gtk/gtkrange.c:335
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+msgid "Image header corrupt"
+msgstr "O cabeçalho da imagem está corrompido"
 
-#: gtk/gtkrange.c:342
-msgid "Inverted"
-msgstr "Inverter"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+msgid "Image format unknown"
+msgstr "Formato de imagem desconhecido"
 
-#: gtk/gtkrange.c:343
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+msgid "Image pixel data corrupt"
+msgstr "Os dados de pixel da imagem estão corrompidos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:349
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura Rolamento"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
+msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
+msgstr[0] "falha ao alocar buffer de imagem de %u byte"
+msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
 
-#: gtk/gtkrange.c:350
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+msgid "Unexpected icon chunk in animation"
+msgstr "Pedaço de ícone não esperado na animação"
 
-#: gtk/gtkrange.c:357
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Margem Externa"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+msgid "Unsupported animation type"
+msgstr "Tipo de animação não suportado"
 
-#: gtk/gtkrange.c:358
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+msgid "Invalid header in animation"
+msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
 
-#: gtk/gtkrange.c:365
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamanho Indicador"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+msgid "Not enough memory to load animation"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar animação"
 
-#: gtk/gtkrange.c:366
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+msgid "Malformed chunk in animation"
+msgstr "Pedaço malformado na animação"
 
-#: gtk/gtkrange.c:373
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaçamento Indicadores"
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+msgid "The ANI image format"
+msgstr "Formato de imagem ANI"
 
-#: gtk/gtkrange.c:374
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
+msgid "Not enough memory to load bitmap image"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
 
-#: gtk/gtkrange.c:381
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X Seta"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
+msgid "BMP image has unsupported header size"
+msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
 
-#: gtk/gtkrange.c:382
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
-
-#: gtk/gtkrange.c:389
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y Seta"
-
-#: gtk/gtkrange.c:390
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
-
-#: gtk/gtkruler.c:120
-msgid "Lower"
-msgstr "Inferior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:121
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Limite inferior do rolamento"
-
-#: gtk/gtkruler.c:130
-msgid "Upper"
-msgstr "Superior"
-
-#: gtk/gtkruler.c:131
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Limite superior do rolamento"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
 
-#: gtk/gtkruler.c:141
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posição da marca no rolamento"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
+msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
+msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser comprimidas"
 
-#: gtk/gtkruler.c:150
-msgid "Max Size"
-msgstr "Tamanho Máx"
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
+msgid "The BMP image format"
+msgstr "Formato de imagem BMP"
 
-#: gtk/gtkruler.c:151
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#, c-format
+msgid "Failure reading GIF: %s"
+msgstr "Falha lendo GIF: %s"
 
-#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígitos"
-
-#: gtk/gtkscale.c:173
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:182
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Mostrar Valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:183
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
+msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr ""
-"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
-
-#: gtk/gtkscale.c:190
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posição Valor"
+"Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
+"alguma forma?)"
 
-#: gtk/gtkscale.c:191
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#, c-format
+msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
+msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Stack overflow"
 
-#: gtk/gtkscale.c:198
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Comprimento Rolamento"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+msgid "GIF image loader cannot understand this image."
+msgstr "O carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem."
 
-#: gtk/gtkscale.c:199
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+msgid "Bad code encountered"
+msgstr "Código ruim encontrado"
 
-#: gtk/gtkscale.c:207
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaçamento valor"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+msgid "Circular table entry in GIF file"
+msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
 
-#: gtk/gtkscale.c:208
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
+msgid "Not enough memory to load GIF file"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo GIF"
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
+msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
+msgstr "A imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:82
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
+msgid "File does not appear to be a GIF file"
+msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:83
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:91
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamanho rolamento fixo"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:92
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:116
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
+#, c-format
+msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
+msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:124
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
 msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
+"colormap."
 msgstr ""
-"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Horizontal"
+"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um frame dentro dela não tem "
+"um mapa de cores local."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Vertical"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
+msgid "GIF image was truncated or incomplete."
+msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
+msgid "The GIF image format"
+msgstr "Formato de imagem GIF"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
+msgid "Not enough memory to load icon"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
+msgid "Icon has zero width"
+msgstr "O ícone tem largura zero"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocação Janela"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+msgid "Icon has zero height"
+msgstr "O ícone tem altura zero"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
+msgid "Compressed icons are not supported"
+msgstr "Não são suportados ícones comprimidos "
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo Sombra"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Tipo de ícone não suportado"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
+msgid "Not enough memory to load ICO file"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
+msgid "Image too large to be saved as ICO"
+msgstr "Imagem grande demais para ser salva como ICO"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
+msgid "Cursor hotspot outside image"
+msgstr "Zona de ação do cursor fora da imagem"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
-msgid "Draw"
-msgstr "Desenhar"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
+#, c-format
+msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
+msgstr "Profundidade não suportada para arquivo ICO: %d"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
+msgid "The ICO image format"
+msgstr "Formato de imagem ICO"
 
-#: gtk/gtksettings.c:270
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
+#, c-format
+msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
+msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:271
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
+"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
+"memory"
 msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
+"Memória insuficiente para carregar imagem, tente sair de alguns aplicativos "
+"para liberar memória"
 
-#: gtk/gtksettings.c:278
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distância de Duplo-Clique"
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
+#, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Espeço de cores JPEG não suportado (%s)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:279
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
+#, c-format
 msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
+"parsed."
 msgstr ""
-"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um duplo-clique (em pixels)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:286
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Piscar Cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:287
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:294
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tempo Piscar Cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:295
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:302
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Dividir Cursor"
+"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser "
+"interpretado."
 
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
+"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
-"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
-"direita e direita-para-esquerda"
-
-#: gtk/gtksettings.c:310
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:311
-msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
-
-#: gtk/gtksettings.c:318
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema de Ícones"
-
-#: gtk/gtksettings.c:319
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:327
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nome Chave Tema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:328
-msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
-
-#: gtk/gtksettings.c:336
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Atalho barra menu"
-
-#: gtk/gtksettings.c:337
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
+"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
+"permitido."
 
-#: gtk/gtksettings.c:345
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Limite arrastar"
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
+msgid "The JPEG image format"
+msgstr "Formato de imagem JPEG"
 
-#: gtk/gtksettings.c:346
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:354
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nome Fonte"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+msgid "Couldn't allocate memory for header"
+msgstr "Impossível alocar memória para o cabeçalho"
 
-#: gtk/gtksettings.c:355
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
+msgstr "Impossível alocar memória para o buffer de contexto"
 
-#: gtk/gtksettings.c:363
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamanhos de Ícones"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+msgid "Image has invalid width and/or height"
+msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:364
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+msgid "Image has unsupported bpp"
+msgstr "A imagem possui um número de bits-per-pixel (bpp) não suportado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:372
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Módulos do GTK"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#, c-format
+msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
+msgstr "A imagem tem um número não suportado de %d-bit planes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:373
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+msgid "Couldn't create new pixbuf"
+msgstr "Impossível criar um novo pixbuf"
 
-#: gtk/gtksettings.c:382
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Antialias Xft"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+msgid "Couldn't allocate memory for line data"
+msgstr "Impossível alocar memória para dados de linha"
 
-#: gtk/gtksettings.c:383
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
+msgstr "Impossível alocar memória para dados paletados"
 
-#: gtk/gtksettings.c:392
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Dicas Xft"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+msgid "Didn't get all lines of PCX image"
+msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX"
 
-#: gtk/gtksettings.c:393
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+msgid "No palette found at end of PCX data"
+msgstr "Nenhuma paleta encontrada ao final dos dados PCX"
 
-#: gtk/gtksettings.c:402
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+msgid "The PCX image format"
+msgstr "Formato de imagem PCX"
 
-#: gtk/gtksettings.c:403
-msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
-msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
+msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido."
 
-#: gtk/gtksettings.c:412
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "Xft RGBA"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+msgid "Transformed PNG has zero width or height."
+msgstr "Imagem PNG transformada tem altura ou largura igual a zero."
 
-#: gtk/gtksettings.c:413
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
+msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8."
 
-#: gtk/gtksettings.c:422
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "DPI Xft"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
+msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA."
 
-#: gtk/gtksettings.c:423
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgstr ""
-"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
+"O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4."
 
-#: gtk/gtksettings.c:432
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "Ordem de botões alternativa"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#, c-format
+msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
+msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s"
 
-#: gtk/gtksettings.c:433
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+msgid "Insufficient memory to load PNG file"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNG"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:243
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:244
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
 msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
-"component widgets"
+"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
+"applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
-"widgets que são parte dele"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:243
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
+"Memória insuficiente para guardar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
+"algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:250
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taxa de Aumento"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+msgid "Fatal error reading PNG image file"
+msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:251
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#, c-format
+msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
+msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:270
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Ajustrar a Passos"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:271
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
 msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
+"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
-"mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:278
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
+"Chaves para blocos de PNG text devem ter ao menos 1 e no máximo 79 "
+"caracteres."
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:286
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ciclar"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
+msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Chaves para blocos de PNG text devem ser caracteres ASCII."
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:287
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:294
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Política Actualização"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:295
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
+#, c-format
+msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
-"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
-"valor é legal"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:304
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:313
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:177
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:178
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:205
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
+"O valor para blocos PNG text %s não pode ser convertido para a codificação "
+"ISO-8859-1."
 
-#: gtk/gtktable.c:160
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
+msgid "The PNG image format"
+msgstr "Formato de imagem PNG"
 
-#: gtk/gtktable.c:161
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "O número de linhas na tabela"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
+msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
 
-#: gtk/gtktable.c:169
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
+msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
 
-#: gtk/gtktable.c:170
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "O número de colunas na tabela"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
+msgstr "O arquivo PNM não está em um sub-formato PNM reconhecido"
 
-#: gtk/gtktable.c:178
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaçamento linha"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+msgid "PNM file has an image width of 0"
+msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
 
-#: gtk/gtktable.c:179
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+msgid "PNM file has an image height of 0"
+msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de altura 0"
 
-#: gtk/gtktable.c:187
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaçamento coluna"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
+msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
 
-#: gtk/gtktable.c:188
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
+msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é muito grande"
 
-#: gtk/gtktable.c:196
-msgid "Homogenous"
-msgstr "Homogéneo"
-
-#: gtk/gtktable.c:197
-msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
-
-#: gtk/gtktable.c:204
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Anexo esquerdo"
-
-#: gtk/gtktable.c:211
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Anexo direito"
-
-#: gtk/gtktable.c:212
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
-
-#: gtk/gtktable.c:218
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexo do topo"
-
-#: gtk/gtktable.c:219
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
-
-#: gtk/gtktable.c:225
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Anexo de baixo"
-
-#: gtk/gtktable.c:232
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opções horizontais"
-
-#: gtk/gtktable.c:233
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
-
-#: gtk/gtktable.c:239
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opções verticais"
-
-#: gtk/gtktable.c:240
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
-
-#: gtk/gtktable.c:246
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Espaçamento horizontal"
-
-#: gtk/gtktable.c:247
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
-"esquerda e direita, em pixels"
-
-#: gtk/gtktable.c:253
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Espaçamento vertical"
-
-#: gtk/gtktable.c:254
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
-"Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
-"baixo, em pixels"
-
-#: gtk/gtktext.c:604
-msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
-
-#: gtk/gtktext.c:612
-msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
-
-#: gtk/gtktext.c:619
-msgid "Line Wrap"
-msgstr "Quebra Linha"
-
-#: gtk/gtktext.c:620
-msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
-
-#: gtk/gtktext.c:627
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Quebra Palavra"
-
-#: gtk/gtktext.c:628
-msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
+"Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores do que "
+"255"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:184
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tabela de marcações"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+msgid "Raw PNM image type is invalid"
+msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:185
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabela de marcações de texto"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
+msgid "PNM image format is invalid"
+msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:197
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nome etiqueta"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
+msgstr "O carregador de imagens PNM não suporta esse sub-formato PNM"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:198
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
+msgid "Premature end-of-file encountered"
+msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:216
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:223
-msgid "Background full height"
-msgstr "Fundo toda altura"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:224
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
-"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
-"altura dos caracteres marcados"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:232
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Máscara de fundo do texto"
+"Formatos brutos de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
+"dados"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:233
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
+msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem PNM"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:250
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:258
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:259
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:266
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direcção texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:267
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+msgid "Unexpected end of PNM image data"
+msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:284
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+msgid "Insufficient memory to load PNM file"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNM"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:309
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
+msgstr "Família de formato de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:318
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+msgid "RAS image has bogus header data"
+msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:327
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
-"por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+msgid "RAS image has unknown type"
+msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:338
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+msgid "unsupported RAS image variation"
+msgstr "tipo de imagem RAS não suportado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:347
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+msgid "Not enough memory to load RAS image"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:357
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
-"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
-"recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+msgid "The Sun raster image format"
+msgstr "Formato de imagem raster Sun"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
+msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:386
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
-"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
-"padrão apropriado seá utilizado."
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
+msgstr "Impossível alocar memória para dados IOBuffer"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:393
-msgid "Left margin"
-msgstr "Margem esquerda"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
+msgstr "Impossível realocar dados IOBuffer"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
+msgstr "Impossível alocar dados IOBuffer temporários"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:403
-msgid "Right margin"
-msgstr "Margem direita"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
+msgid "Cannot allocate new pixbuf"
+msgstr "Impossível alocar novo pixbuf"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem direita em pixels"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
+msgid "Cannot allocate colormap structure"
+msgstr "Impossível alocar estrutura do mapa de cores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentação"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
+msgid "Cannot allocate colormap entries"
+msgstr "Impossível alocar entradas do mapa de cores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
+msgstr "bitdepth inesperado para entradas do mapa de cores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:426
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
-msgstr ""
-"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
-"negativo)"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
+msgid "Cannot allocate TGA header memory"
+msgstr "Impossível alocar memória de cabeçalho TGA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:435
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixels acima linhas"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+msgid "TGA image type not supported"
+msgstr "A imagem TGA tem um tipo não suportado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:445
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixels abaixo linhas"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
+msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
+msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+msgid "Excess data in file"
+msgstr "Excesso de dados no arquivo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:455
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixels dentro quebra"
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+msgid "The Targa image format"
+msgstr "Formato de imagem Targa"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
+msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
+msgstr ""
+"Não foi possível conseguir a largura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:482
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modo quebra"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
+msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
+msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
-"caracteres"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
+msgid "Width or height of TIFF image is zero"
+msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+msgid "Dimensions of TIFF image too large"
+msgstr "A imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Tabs customizados para este texto"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
+msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:500
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisível"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
+msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
+msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:501
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+msgid "Failed to open TIFF image"
+msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:514
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Definição altura fundo"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+msgid "TIFFClose operation failed"
+msgstr "Operação TIFFClose falhou"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:515
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+msgid "Failed to load TIFF image"
+msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:518
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Definição máscara fundo"
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+msgid "The TIFF image format"
+msgstr "Formato de imagem TIFF"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:519
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+msgid "Image has zero width"
+msgstr "A imagem tem largura zero"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:526
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Definição máscara 1º plano"
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+msgid "Image has zero height"
+msgstr "A imagem tem altura zero"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:527
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+msgid "Not enough memory to load image"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+msgid "Couldn't save the rest"
+msgstr "Não foi possível salvar o resto"
+
+#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+msgid "The WBMP image format"
+msgstr "Formato de imagem WBMP"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+msgid "Invalid XBM file"
+msgstr "Arquivo XBM inválido"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
+msgstr ""
+"Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregava uma imagem XBM"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:562
-msgid "Justification set"
-msgstr "Definição alinhamento"
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+msgid "The XBM image format"
+msgstr "Formato de imagem XBM"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:563
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+msgid "No XPM header found"
+msgstr "Não foi encontrado o cabeçalho XPM"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:570
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Definição margem esquerda"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
+msgid "XPM file has image width <= 0"
+msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:571
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
+msgid "XPM file has image height <= 0"
+msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:574
-msgid "Indent set"
-msgstr "Definição indentação"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
+msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
+msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:575
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
+msgid "XPM file has invalid number of colors"
+msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:582
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Definição pixels acima linha"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
+msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
+msgstr "Impossível alocar memória para carregar imagem XPM"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
+msgid "Cannot read XPM colormap"
+msgstr "Impossível ler o mapa de cores XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
+msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
+msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário enquanto carregava imagem XPM"
+
+#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
+msgid "The XPM image format"
+msgstr "O formato de imagem XPM"
+
+#. Description of --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:115
+msgid "Program class as used by the window manager"
+msgstr "Classe do programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
+
+#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
+#: gdk/gdk.c:116
+msgid "CLASS"
+msgstr "CLASSE"
+
+#. Description of --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:118
+msgid "Program name as used by the window manager"
+msgstr "Nome do programa como utilizado pelo gerenciador de janelas"
+
+#. Placeholder in --name=NAME in --help output
+#: gdk/gdk.c:119
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. Description of --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:121
+msgid "X display to use"
+msgstr "Monitor X a ser utilizado"
+
+#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
+#: gdk/gdk.c:122
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "Monitor"
+
+#. Description of --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:124
+msgid "X screen to use"
+msgstr "Tela X a ser utilizada"
+
+#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
+#: gdk/gdk.c:125
+msgid "SCREEN"
+msgstr "Tela"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:586
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Definição pixels abaixo linha"
+#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:128
+msgid "Gdk debugging flags to set"
+msgstr "Ativa as opções de depuração do Gdk"
+
+#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
+msgid "FLAGS"
+msgstr "FLAGS"
+
+#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gdk/gdk.c:131
+msgid "Gdk debugging flags to unset"
+msgstr "Desativa as opções de depuração do Gdk"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Don't batch GDI requests"
+msgstr "Não acumula requisições GDI"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "O mesmo que --no-wintab"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "Tamanho do palete no modo de 8 bit"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+msgid "COLORS"
+msgstr "CORES"
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Torna as chamadas X síncronas"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:268 gtk/gtkaboutdialog.c:2014
+msgid "License"
+msgstr "Licensa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
+msgid "The license of the program"
+msgstr "A licensa do programa"
+
+#. Add the credits button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:489
+msgid "_Credits"
+msgstr "_Créditos"
+
+#. Add the license button
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
+msgid "_License"
+msgstr "_Licensa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:720
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre %s"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1942
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1968
+msgid "Written by"
+msgstr "Escrito por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1971
+msgid "Documented by"
+msgstr "Documentado por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1983
+msgid "Translated by"
+msgstr "Traduzido por"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1987
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Artwork por"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:119
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:125
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:131
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
+#. * the year will appear on the right.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:700
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:710
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:0"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
+#, c-format
+msgid "progress bar label|%d %%"
+msgstr "rótulo da barra de progresso|%d %%"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Escolha uma Cor"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:576
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
+"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
+"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
+"lado."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:581
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada na "
+"paleta para utilizá-la no futuro."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:942
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Salvar cor aqui"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta "
+"entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
+"e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1913
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa "
+"cor utilizando o triângulo interno."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer ponto da tela "
+"para selecionar essa cor."
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matiz:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Posição da roda de cor."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:590
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Definição pixels dentro quebra"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturação:"
+
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1951
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "\"Profundidade\" da cor."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:591
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1952
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:598
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Definição margem direita"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Brilho da cor."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:599
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Vermelho:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:606
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Definição modo quebra"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:607
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
+msgid "_Green:"
+msgstr "Ve_rde:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:610
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Definição tabs"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:611
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Azul:"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:614
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Definição invisível"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:615
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacidade:"
 
-#: gtk/gtktextview.c:547
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels Acima Linhas"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparência da cor."
 
-#: gtk/gtktextview.c:557
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+msgid "Color _Name:"
+msgstr "_Nome da Cor:"
 
-#: gtk/gtktextview.c:567
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels Dentro Quebra"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2003
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo "
+"HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta "
+"entrada."
 
-#: gtk/gtktextview.c:585
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo Quebra"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2022
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
 
-#: gtk/gtktextview.c:603
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Margem Esquerda"
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2054
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Círculo de Cores"
 
-#: gtk/gtktextview.c:613
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margem Direita"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Seleção de Cor"
 
-#: gtk/gtktextview.c:641
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor Visível"
+#: gtk/gtkentry.c:4510 gtk/gtktextview.c:7030
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _Tudo"
 
-#: gtk/gtktextview.c:642
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
+#: gtk/gtkentry.c:4520 gtk/gtktextview.c:7040
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Métodos de Entrada"
 
-#: gtk/gtktextview.c:649
-msgid "Buffer"
-msgstr "Buffer"
+#: gtk/gtkentry.c:4531 gtk/gtktextview.c:7051
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
 
-#: gtk/gtktextview.c:650
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "O buffer que é exibido"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
+#, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
 
-#: gtk/gtktextview.c:657
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modo de sobrescrita"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
+msgid "Select A File"
+msgstr "Selecione um Arquivo"
 
-#: gtk/gtktextview.c:658
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
+#: gtk/gtkpathbar.c:982
+msgid "Home"
+msgstr "Pasta Pessoal"
 
-#: gtk/gtktextview.c:665
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Aceita tab"
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310
+#: gtk/gtkpathbar.c:984
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhum)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
+msgid "Could not retrieve information about the file"
+msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
+msgid "Could not add a bookmark"
+msgstr "Impossível adicionar um marcador"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
+msgid "Could not remove bookmark"
+msgstr "Não foi possível remover os marcadores"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "A pasta não pode ser criada"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Nome de arquivo inválido"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173
+#, c-format
+msgid "Could not get information about '%s': %s"
+msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s"
 
-#: gtk/gtktextview.c:666
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
+#, c-format
+msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores"
 
-#: gtk/gtktextview.c:675
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Cor de sublinhado de erro"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240
+msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
 
-#: gtk/gtktextview.c:676
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
+msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282
+#, c-format
+msgid "Remove the bookmark '%s'"
+msgstr "Remove o marcador '%s'"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695
+#, c-format
+msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
+msgstr ""
+"Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho "
+"válido."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 gtk/gtkstock.c:295
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986
+msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
+msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos marcadores"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 gtk/gtkstock.c:352
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
+msgid "Remove the selected bookmark"
+msgstr "Remove o marcador selecionado"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:130
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
+msgid "_Add to Shortcuts"
+msgstr "_Adiciona aos Atalhos"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:131
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Abrir _Localização"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:135
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostrar Arquivos _Escondidos"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:143
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 gtk/gtkfilesel.c:767
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:150
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador Desenho"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:151
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:508
-msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
+
+#. Create Folder
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "Criar _Pasta"
+
+#. Name entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
+msgid "_Browse for other folders"
+msgstr "_Navegar para outras pastas"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3792
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Salvar na _pasta:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794
+msgid "Create in _folder:"
+msgstr "Criar na _pasta:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
+#, c-format
+msgid "Shortcut %s does not exist"
+msgstr "O atalho %s não existe"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5713
+#, c-format
+msgid "Could not mount %s"
+msgstr "Impossível montar %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Digite o nome da nova pasta"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
+#, c-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] "%d byte"
+msgstr[1] "%d bytes"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6050
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:516
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6106
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:524
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Mostrar Seta"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:525
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:534
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6189
+msgid "Cannot change folder"
+msgstr "Impossível alterar a pasta"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:542
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6190
+msgid "The folder you specified is an invalid path."
+msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:549
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamanho separador"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6229
+#, c-format
+msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
+msgstr "Impossível construir o nome de arquivo de '%s' e '%s'"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:550
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamanho dos separadores"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265
+msgid "Could not select item"
+msgstr "Impossível selecionar o item"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:559
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
-"botões"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6305
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir Localização"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:567
-msgid "Space style"
-msgstr "Estilo espaço"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312
+msgid "Save in Location"
+msgstr "Salvar na Localização"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:568
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6336
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Localização:"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:575
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relevo botões"
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:576
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
+#: gtk/gtkfilesel.c:735
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "Pas_tas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:583
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
+#: gtk/gtkfilesel.c:771
+msgid "_Files"
+msgstr "_Arquivos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:589
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo barra ferramentas"
+#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Pasta ilegível: %s"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:590
+#: gtk/gtkfilesel.c:990
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
-"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
-"apenas ícones, etc."
+"O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
+"estar disponível para esta aplicação.\n"
+"Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:596
-msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1121
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nova Pasta"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:597
-msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1132
+msgid "De_lete File"
+msgstr "Apa_gar Arquivo"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:182
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "O texto a ser mostrado no item."
+#: gtk/gtkfilesel.c:1143
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Renomear Arquivo"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:189
+#: gtk/gtkfilesel.c:1445
+#, c-format
 msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
-"caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:196
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID do Estoque"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:203
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
+"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"arquivos"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:209
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Widget do ícone"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:210
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:174
+#: gtk/gtkfilesel.c:1447
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
-"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:558
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvore"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:559
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:567
-msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:575
-msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
+"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:583
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:590
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:591
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:598
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Coluna Expansão"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:599
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenável"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:607
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "A vista é reordenável"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:614
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Dica Réguas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:615
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
+msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
-"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
+"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
 
-#: gtk/gtktreeview.c:622
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Ativar Procura"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1456
+#, c-format
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:623
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:630
-msgid "Search Column"
-msgstr "Procurar Coluna"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1490
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova Pasta"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:631
-msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1505
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nome da _pasta:"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:651
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Modo de Altura Fixa"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1529
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:652
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1572
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
-"mesma altura"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:672
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Seleção Flutuante"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:673
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
+"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"arquivos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:692
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandir Flutuante"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:693
+#: gtk/gtkfilesel.c:1575
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+"Error deleting file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
-"elas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:713
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largura Separador Vertical"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:714
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:722
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largura Separador Horizontal"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:723
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:731
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir Réguas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:732
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:738
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Indentar Expansores"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:739
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Indentar os expansores"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:745
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Cor da Linha Par"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:746
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:752
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Cor da Linha Impar"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:753
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Mostrar ou não a coluna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionável"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Largura actual da coluna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Espaço inserido entre as células"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensão"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
+"Erro ao apagar o arquivo \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Largura fixa actual da coluna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura Mínima"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largura Máxima"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
-msgid "Clickable"
-msgstr "Clicável"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhamento"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de ordenação"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
-msgid "Sort order"
-msgstr "Tipo ordenação"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
+msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
+msgstr ""
+"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1586
+#, c-format
+msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao apagar o arquivo \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:229
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1629
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar o arquivo \"%s\"?"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:236
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definição de IU unida"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1634
+msgid "Delete File"
+msgstr "Apagar Arquivo"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:237
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
+#, c-format
+msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"arquivos"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:137
+#: gtk/gtkfilesel.c:1682
+#, c-format
 msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
+"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
-"viewport"
+"Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:145
+#: gtk/gtkfilesel.c:1696
+#, c-format
 msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
+"Error renaming file \"%s\": %s\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
-"viewport"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:153
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
+"Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:410
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nome widget"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1706
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:411
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "O nome do widget"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1753
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renomear Arquivo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:417
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget pai"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1768
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:418
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:425
-msgid "Width request"
-msgstr "Pedido largura"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:426
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
+#: gtk/gtkfilesel.c:1797
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:434
-msgid "Height request"
-msgstr "Pedido altura"
+#: gtk/gtkfilesel.c:2229
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Seleção: "
 
-#: gtk/gtkwidget.c:435
+#: gtk/gtkfilesel.c:3152
+#, c-format
 msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:444
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Se o widget é ou não visível"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:451
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Se o widget responde a entradas"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:457
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicação pinta"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:458
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:464
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pode ter focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:465
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:471
-msgid "Has focus"
-msgstr "Tem focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:472
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
+"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido para UTF-8 (tente definir a "
+"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:478
-msgid "Is focus"
-msgstr "Tem foco"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3155
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 inválido"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:479
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4032
+msgid "Name too long"
+msgstr "Nome muito extenso"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:485
-msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser defeito"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4034
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "Impossível converter o nome do arquivo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:486
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vazio)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:492
-msgid "Has default"
-msgstr "Tem defeito"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:493
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:499
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recebe defeito"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+msgid "This file system does not support mounting"
+msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:500
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de Arquivos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:506
-msgid "Composite child"
-msgstr "Filho composto"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746
+#, c-format
+msgid "Could not get a stock icon for %s"
+msgstr "Impossível obter um ícone para %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:507
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:513
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:514
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841
+#, c-format
 msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
-
-#: gtk/gtkwidget.c:520
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:521
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:528
-msgid "Extension events"
-msgstr "Eventos de extensão"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:529
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
+"Please use a different name."
 msgstr ""
-"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
+"O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, "
+"utilize um nome diferente."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:536
-msgid "No show all"
-msgstr "Sem exibir todos"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:537
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' já existe na lista de favoritos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1417
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus Interior"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' não existe na lista de favoritos"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Selecione uma Fonte"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1418
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1424
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Espessura linha focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1425
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1431
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Padrão do tracejado de focus"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1432
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1437
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Espaçamento focus"
+#. Initialize fields
+#: gtk/gtkfontbutton.c:289
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1438
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:807
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1443
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cor cursor"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: gtk/gtkfontsel.c:73
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:360
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Família:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:366
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:372
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Tamanho:"
+
+#. create the text entry widget
+#: gtk/gtkfontsel.c:548
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Visualizar:"
+
+#: gtk/gtkfontsel.c:1382
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Seleção de Fonte"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:401
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: gtk/gtkgamma.c:411
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valor _Gamma"
+
+#. Remove this icon source so we don't keep trying to
+#. * load it.
+#.
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1629
+#, c-format
+msgid "Error loading icon: %s"
+msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+"You can get a copy from:\n"
+"\t%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o ícone '%s'. O tema '%s' não\n"
+"foi encontrado também. Talvez você precise instalá-lo.\n"
+"Você pode obter uma cópia a partir de:\n"
+"\t%s"
+
+#: gtk/gtkicontheme.c:1324
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not present in theme"
+msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema"
+
+#: gtk/gtkimmodule.c:427
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1444
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1449
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Cor secundária do cursor"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "Não há dispositivos de entrada extendidos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1450
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
-"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositivo:"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1455
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:273
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desativado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1456
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:280
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:414
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo Janela"
+#: gtk/gtkinputdialog.c:287
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+msgid "_Mode: "
+msgstr "_Modo: "
+
+#. The axis listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+msgid "_Axes"
+msgstr "_Eixos"
+
+#. Keys listbox
+#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+msgid "_Keys"
+msgstr "_Teclas"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pressão"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+msgid "X Tilt"
+msgstr "Inclinação na direção X"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+msgid "Y Tilt"
+msgstr "Inclinação na direção Y"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:567
+msgid "Wheel"
+msgstr "Roda"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:607
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(desativado)"
+
+#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#. and clear button
+#: gtk/gtkinputdialog.c:759
+msgid "clear"
+msgstr "limpar"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3931
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Tudo"
+
+#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:398
+msgid "Load additional GTK+ modules"
+msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
+
+#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:399
+msgid "MODULES"
+msgstr "MODULES"
+
+#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:401
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Torna todos os avisos fatais"
+
+#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:404
+msgid "GTK+ debugging flags to set"
+msgstr "Ativa opções de depuração do GTK+"
+
+#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
+#: gtk/gtkmain.c:407
+msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+msgstr "Desativa opções de depuração do GTK+"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:482
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: gtk/gtkmain.c:565
+msgid "GTK+ Options"
+msgstr "Opções do GTK+"
+
+#: gtk/gtkmain.c:565
+msgid "Show GTK+ Options"
+msgstr "Mostra Opções do GTK+"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "Página %u"
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:415
-msgid "The type of the window"
-msgstr "O tipo da janela"
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence."
+
+#: gtk/gtkrc.c:2399
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
+#, c-format
+msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrc.c:3476
+#, c-format
+msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
+msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: gtk/gtkstock.c:286
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#: gtk/gtkstock.c:287
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: gtk/gtkstock.c:288
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: gtk/gtkstock.c:289
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
+
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: gtk/gtkstock.c:294
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: gtk/gtkstock.c:296
+msgid "_Apply"
+msgstr "A_plicar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:297
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
+
+#: gtk/gtkstock.c:298
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:299
+msgid "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-Rom"
+
+#: gtk/gtkstock.c:300
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:301
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:302
+msgid "_Convert"
+msgstr "_Converter"
+
+#: gtk/gtkstock.c:303
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:304
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Recor_tar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:305
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ex_cluir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:306
+msgid "_Execute"
+msgstr "E_xecutar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:307
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:308
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:309
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Localizar e _Substituir"
+
+#: gtk/gtkstock.c:310
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquete"
+
+#: gtk/gtkstock.c:311
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Fundo"
+
+#: gtk/gtkstock.c:312
+msgid "_First"
+msgstr "_Primeiro"
+
+#: gtk/gtkstock.c:313
+msgid "_Last"
+msgstr "_Último"
+
+#: gtk/gtkstock.c:314
+msgid "_Top"
+msgstr "_Topo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:423
-msgid "Window Title"
-msgstr "Título Janela"
+#: gtk/gtkstock.c:315
+msgid "_Back"
+msgstr "_Voltar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:424
-msgid "The title of the window"
-msgstr "O título da janela"
+#: gtk/gtkstock.c:316
+msgid "_Down"
+msgstr "A_baixo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:431
-msgid "Window Role"
-msgstr "Papel da Janela"
+#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avançar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:432
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
-"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
+#: gtk/gtkstock.c:318
+msgid "_Up"
+msgstr "_Acima"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:439
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Permitir Encolher"
+#: gtk/gtkstock.c:319
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "Disco _Rígido"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
-"vezes uma má ideia"
+#: gtk/gtkstock.c:320
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:448
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Permitir Crescer"
+#: gtk/gtkstock.c:321
+msgid "_Home"
+msgstr "_Home"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:449
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
+#: gtk/gtkstock.c:322
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar Indentação"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:457
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
+#: gtk/gtkstock.c:323
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuir Indentação"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:464
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#: gtk/gtkstock.c:324
+msgid "_Index"
+msgstr "_Índice"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:465
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
-"estiver aberta)"
+#: gtk/gtkstock.c:325
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálico"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:472
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posição Janela"
+#: gtk/gtkstock.c:326
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Ir Para"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:473
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posição inicial da janela"
+#: gtk/gtkstock.c:327
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centralizar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:481
-msgid "Default Width"
-msgstr "Largura Defeito"
+#: gtk/gtkstock.c:328
+msgid "_Fill"
+msgstr "Preenc_her"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:482
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
+#: gtk/gtkstock.c:329
+msgid "_Left"
+msgstr "Es_querda"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:491
-msgid "Default Height"
-msgstr "Altura Defeito"
+#: gtk/gtkstock.c:330
+msgid "_Right"
+msgstr "Di_reita"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:492
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
+#: gtk/gtkstock.c:332
+msgid "_Next"
+msgstr "_Próximo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:501
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir com Pai"
+#: gtk/gtkstock.c:333
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_ausa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:502
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Play"
+msgstr "Re_produzir"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:509
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#: gtk/gtkstock.c:335
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "_Prévio"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:510
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ícone para esta janela"
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "_Record"
+msgstr "_Registro"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:526
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
+#: gtk/gtkstock.c:337
+msgid "R_ewind"
+msgstr "_Voltar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:541
-msgid "Is Active"
-msgstr "Está Ativo"
+#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:542
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
+#: gtk/gtkstock.c:339
+msgid "_Network"
+msgstr "_Rede"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:549
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Focos está na Toplevel"
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:550
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
+#: gtk/gtkstock.c:341
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:557
-msgid "Type hint"
-msgstr "Dica de tipo"
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:558
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
-"como tratá-la."
+#: gtk/gtkstock.c:343
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:566
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Evitar a lista de tarefas"
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_olar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:567
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
+#: gtk/gtkstock.c:345
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:574
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Evitar o pager"
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:575
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
+#: gtk/gtkstock.c:347
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Visualizar Impressão"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:589
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Aceitar foco"
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:590
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
+#: gtk/gtkstock.c:349
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:604
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Focar no mapa"
+#: gtk/gtkstock.c:350
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:605
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
+#: gtk/gtkstock.c:351
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Atualiza_r"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:619
-msgid "Decorated"
-msgstr "Decorada"
+#: gtk/gtkstock.c:353
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:620
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
+#: gtk/gtkstock.c:354
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:635
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravidade"
+#: gtk/gtkstock.c:355
+msgid "Save _As"
+msgstr "Salvar _Como"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:636
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "A gravidade da janela"
+#: gtk/gtkstock.c:356
+msgid "_Color"
+msgstr "_Cor"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo Preedit IM"
+#: gtk/gtkstock.c:357
+msgid "_Font"
+msgstr "_Fonte"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
+#: gtk/gtkstock.c:358
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo de Status IM"
+#: gtk/gtkstock.c:359
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
+#: gtk/gtkstock.c:360
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Verificação _Ortográfica"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width In Chararacters"
-#~ msgstr "Largura em caracteres"
+#: gtk/gtkstock.c:362
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "Ri_scar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
-#~ msgstr "Se o widget é ou não visível"
+#: gtk/gtkstock.c:363
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_uperar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:364
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ublinhar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:365
+msgid "_Undo"
+msgstr "Desfa_zer"
+
+#: gtk/gtkstock.c:366
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
+
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamanho _Normal"
+
+#: gtk/gtkstock.c:368
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "A_justar para Caber"
+
+#: gtk/gtkstock.c:369
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ampliar"
+
+#: gtk/gtkstock.c:370
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reduzir"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:48
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM Marca da e_squerda para a direita"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:49
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM Marca da di_reita para a esquerda"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:50
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:51
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE E_butido da direita para a esquerda"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:52
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO S_obrepor da esquerda para a direita"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:53
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Sobre_por da direita para a esquerda"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:54
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "_PDF Mostra formatação direcional"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "_ZWS Espaço de largura zero"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ Largura zero _unida"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ Largura zero _não-unida"
+
+#: gtk/gtkthemes.c:71
+#, c-format
+msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+msgstr "Incapaz de localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
+
+#: gtk/gtktipsquery.c:186
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "--- Sem Dica ---"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1132
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1332
+#, c-format
+msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d"
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:1417
+#, c-format
+msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d "
+
+#: gtk/gtkuimanager.c:2209
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:91
+msgid "Cedilla"
+msgstr "Cedilha"
+
+#. ID
+#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+msgstr "Cirílico (Transliterado)"
+
+#. ID
+#: modules/input/iminuktitut.c:127
+msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+msgstr "Inukitut (Transliterado)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imipa.c:145
+msgid "IPA"
+msgstr "IPA"
+
+#. ID
+#: modules/input/imthai-broken.c:178
+msgid "Thai (Broken)"
+msgstr "Tailandês (Avariado)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imviqr.c:244
+msgid "Vietnamese (VIQR)"
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imxim.c:28
+msgid "X Input Method"
+msgstr "Método de Entrada do X"
+
+#: tests/testfilechooser.c:186
+#, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"